放置的一具装饰有繁复纹样的锡壶。
有一副相同工艺的杯子和碟。
这些泛滥着银光的器具被用来盛放一种按照某些遥远地方的读音念做「咖珐」的棕褐颜色的水,王子知道那是使用一种烘烤到半焦的豆类研成粉末之后加水烧煮做成的。
岫儿在王子入座之后为他取来了一本钉眼穿线,装订工整的页册,那本册子的第一章叫水。
王子在那上面看到了中原的烹茶,英吉利的发酵红茶和吐蕃的酥油茶,还有一页用水墨画出了葡萄并且写着酒字。
那时跪在身边地下的岫儿偏过头来和他一起看,而且为他翻到了后边印有一把咖珐壶的地方。
王子觉得伶俐的岫儿确实能够猜到他的想法,当然了,他也能猜到那东西肯定很贵。
烹调咖珐的习俗应该出自比波斯和大食更西很远的地方,要将这些豆类运送到大周来当然要花费许多成本,何况它们在这里又是那么的稀有。
不过它们在研磨烧煮以后弥漫开来的香气,的确非常的异域,而且温薰迷离。
踏河采玉的女孩子们正在水中逐渐的走近他的身边。
几十个女孩拉长了连接她们腰肢之间的系链,她们的队列延伸起来几
-->>(第11/48页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)