音和中国话有很大的区别,往往出现情节讲解不到位,引起混乱,闹出不少笑话,你想啊,如果你说普通话大家还能听懂,如果是一个东北人,或者天津人,唐山人,陕西人,浙江人,广东人,如果他们来解说,是不是很有意思。
还有更有意思的,那时候看外国电影,比如您是河北的,演电影的时候旁边有一个唱河北梆子的在一旁唱词,比如经典外国影片“泰坦尼克号”,大家可以想象一下,他把情节用河北梆子或者河南豫剧唱出来是什么腔调,现代人看了不笑掉大牙不算完,当然那时候的条件不容许,所以,陆尔杰就有了这种想法。
“那你有什么好的办法?难道我们引进来,也手里拿着大喇叭讲解,那不是一样可笑吗?”依萍问道。
“当然不是,我们引进来,自然就是要老百姓看的懂,你们可能没听过译制片,简而言之就是我们要给他配上中文字幕,然后同声加上配音。
”“想法真的不错!”宋梅龄兴奋道:“不过,我不懂你们拍电影的是怎么回事,玲玉,你说说。
”阮玲玉皱着眉头:“尔杰说的是新鲜名词,我也不懂啊,还是让他说吧。
”“同期配音是个技术活儿,但也不难,你们中的很多人都能做,比如
-->>(第10/11页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)