回来,一会儿又说自己根本没下去吃饭。还有那个唐梦龙托她转告的消息也很奇怪。”
不要流淌——上哪儿流淌?
酒店里又没有游泳池。
许冥却垂下眼帘,若有所思地抿了抿唇。
“关于这点,其实我之前就有在想……”
她看了眼邱雨菲,轻声道:“他想说的,会不会是不要留糖?”
“……?”邱雨菲愣了一下,“什么?”
“就是,这个糖啊。”许冥伸手将包里的白棋糖果翻了出来,“不要留糖——不要将糖果留在身边,这不是更说得通吗?”
“这倒也是……”邱雨菲恍然大悟地点了点头,旋即又蹙起了眉,“可房客须知的意思是,要我们小心保管,并谨慎使用这些糖……”
从字面上来,这两条信息是构成了一定的矛盾。可……怎么说呢?
“我还是觉得怪怪的。”邱雨菲皱起了眉,“就,为什么是‘不要留糖’呢?”
如果只是想表达和房客须知相反的意思,完全有更直接的表述。比如“把糖扔掉”、“把糖用掉”,甚至更直率一点,“不要相信房客须知”。
为什么非要用这种有些拗口,还容易谐音的说法?
-->>(第7/9页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)