他注意到,这个村庄的社会分工极为明确。男丁们在天刚蒙蒙亮时,便会驾着那些看起来有些笨拙的木制渔船出海,船身在清晨的海浪中轻轻摇曳,发出「吱呀」的声响;妇nV们则留守家中,用一些他从未见过的、构造简单的纺织工具,将粗糙的麻线灵活地穿梭,制作成渔网或是衣物;而孩子们,则在完成了一些诸如捡拾柴火、喂养家禽的简单工作後,便会聚集在沙滩上,用贝壳和石子玩着他看不懂的游戏,那清脆而纯粹的笑声,彷佛是这个古老村庄里最有活力的音符。
然而,最让他感到困扰和挫败的,依然是语言和文字上那道如同天堑般的巨大障碍。村民们交谈时所发出的声音,虽然某些音节的尾音,与他遥远故乡的闽南语有着一丝若有若无的相似之处,但整T听来,语调更为古怪,夹杂着大量他闻所未闻的弹舌音和喉音,让他完全无法理解其中的含义。
他还敏锐地注意到,村民们使用的某些陶器和木屋的门楣上,会刻着一些笔画繁复、形态古朴的文字。这些文字的结构,与他所熟悉的简T字和繁T字都截然不同,它们的形态更为象形,带着一种原始的图画感,看起来像是甲骨文或金文的某种变T。他曾试着用手指,在手心里偷偷描摹这些文字的笔顺,却是毫无头绪,心中不禁
-->>(第4/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)